Implosión, de Frida la Loka, (ESP-ITA)

La garganta se obstruye
apretujando en un nudo duramente ciego
frágil estructura
cede, plagada de fallas

El mar de lágrimas
crea un vórtice
difícil de controlar;
quedan allí
frenadas en el terraplén

Desidia de ojos inyectados
ya no ven la belleza
no aprecian escalas cromaticas

El corazón acelera sus latidos
los músculos se contraen
dañadas venas disfrazadas,
finas cintas de papel.

La boca gesticula como
Marcel Marceau
quiere hablar gritar...

Vastedad de pensamientos restan tales  desparramados a los cuatro vientos
ningún hechicero hace la brujería...

Desearían evadir
más la presión externa
es más potente.
Foto portata; Focus.it https://www.singulart.com/it/opere/wolfgang-eckert-schrei-i-1739174

Implosione, di Frida la Loka

La gola si intasa
comprimiendo in un nodo fortemente cieco
fragile struttura
afflitta da cedimenti.

Il mare di lacrime
crea un vortice
difficile da controllare;
restano lì
ferme sull'argine
indolenti occhi
non vedono già la belleza
non apprezzano scale cromatiche

Il cuore accelera
i suoi battiti
i muscoli si contraggono
vene danneggiate truccate,
fini nastri di carta.

La bocca gesticola come
Marcel Marceau
vuole parlare urlare...

Vastità di pensieri tali rimangono
dispersi ai quattro venti
nessun stregone fa il sortilegio...

Desidererebbero evadere
ma la pressione esterna
è più potente.

Tua

20 maggio, 2024

10 pensieri su “Implosión, de Frida la Loka, (ESP-ITA)

Lascia un commento