No te rindas

Eravamo nel dicembre 2021, quando pubblicai questi versi, persuasa che appartenessero a Mario Benedetti.
E sebbene la tecnologia e Internet procedano a un ritmo talvolta eccessivo, in questo caso sono stati provvidenziali: nel tentativo di confrontare quel testo con altre traduzioni, mi imbattei in informazioni più aggiornate. Leggete fino alla fine.

Poema, (ESP-ITA)

No te rindas, aún estás a tiempo
de alcanzar y comenzar de nuevo,
aceptar tus sombras, enterrar tus miedos,
liberar el lastre, retomar el vuelo.
No te rindas que la vida es eso,
continuar el viaje,
perseguir tus sueños,
destrabar el tiempo,
correr los escombros y destapar el cielo.
No te rindas, por favor no cedas,
aunque el frío queme,
aunque el miedo muerda,
aunque el sol se esconda y se calle el viento,
aún hay fuego en tu alma,
aún hay vida en tus sueños,
porque la vida es tuya y tuyo también el deseo,
porque lo has querido y porque te quiero.
Porque existe el vino y el amor, es cierto,
porque no hay heridas que no cure el tiempo,
abrir las puertas quitar los cerrojos,
abandonar las murallas que te protegieron.
Vivir la vida y aceptar el reto,
recuperar la risa, ensayar el canto,
bajar la guardia y extender las manos,
desplegar las alas e intentar de nuevo,
celebrar la vida y retomar los cielos,
No te rindas por favor no cedas,
aunque el frío queme,
aunque el miedo muerda,
aunque el sol se ponga y se calle el viento,
aún hay fuego en tu alma,
aún hay vida en tus sueños,
porque cada día es un comienzo,
porque esta es la hora y el mejor momento,
porque no estás sola,
porque yo te quiero.

Non ti arrendere, poesia

Non ti arrendere, sei ancora in tempo
di raggiungere e cominciare di nuovo
accettare le tue ombre, seppellire le tue paure
liberare il peso, riprendere il volo.
Non ti arrendere che la vita è questo,
continuare il viaggio,
inseguire i tuoi sogni
liberare il tempo
rimuovere le macerie e aprire il cielo.
Non ti arrendere, per favore non cedere,
nonostante il freddo bruci,
nonostante la paura morda,
nonostante il sole si nasconda e taccia il vento
c’è ancora fuoco nella tua anima
c’è ancora vita nei tuoi sogni
perché la vita è tua ed è anche tuo il desiderio
perché lo hai voluto e perché ti amo.
Perché esiste il vino e l’amore, è vero
perché non ci sono ferite che il tempo non curi
aprire le porte togliere le catene
abbandonare le mura che ti hanno protetto,
Vivere la vita e accettare la sfida,
recuperare la risata, provare il canto,
abbassare la guardia e stendere le mani
aprire le ali e tentare di nuovo,
celebrare la vita e tornare ai cieli.
Non ti arrendere per favore non cedere,
nonostante il freddo bruci
nonostante la paura morda,
nonostante il sole si occulti e il vento taccia
c’è ancora fuoco nella tua anima
c’è ancora vita nei tuoi sogni
perché ogni giorno è un inizio
perché questa è l’ora ed il momento migliore
perché non sei sola
perché ti amo.

Fuentes:

Fundación Mario Benedetti: Esta es la fuente oficial más importante. La fundación ha declarado en múltiples ocasiones que el poema “No te rindas” no se encuentra en la bibliografía completa de Mario Benedetti y que no hay registro de que él lo haya escrito.

Archivos Literarios y Antologías: En las obras completas del autor (como Inventario 1, 2 y 3), este texto no aparece listado, lo que refuerza que se trata de una atribución errónea surgida y masificada en internet.

Investigaciones sobre autoría: Algunos registros apuntan a que el autor podría ser el poeta argentino David Quintana, aunque debido a la naturaleza viral del texto, ha quedado permanentemente ligado al nombre de Benedetti en el imaginario popular.

Fonti:
Fondazione Mario Benedetti: Questa è la fonte ufficiale più importante. La fondazione ha dichiarato in molteplici occasioni che la poesia “No te rindas” non si trova nella bibliografia completa di Mario Benedetti e che non esiste alcuna traccia del fatto che lui l’abbia scritta.
Archivi Letterari e Antologie: Nelle opere complete dell’autore (come Inventario 1, 2 e 3), questo testo non appare in elenco, il che conferma come si tratti di un’attribuzione errata nata e diffusa massivamente su internet.
Ricerche sull’autore: Alcuni registri indicano che l’autore potrebbe essere il poeta argentino David Quintana, sebbene, a causa della natura virale del testo, sia rimasto permanentemente legato al nome di Benedetti nell’immaginario popolare.

Indipendentemente dalla firma, resta un inno alla resilienza che continua a ispirare migliaia di persone.

Tua

1 aprile, 2026

3 pensieri su “No te rindas

Lascia un commento