Le stazioni, (ITA-ESP)

Poesia, di Frida la loka.

Binari bianchi,
sghembi,
sembrano allineati,
ritraggono del blu mare s'un cielo a tinta unita.

Vagoni pieni; pensieri, desideri, confessioni, colpe, sentimenti, sofferenze, ricordi, sogni, persino persone.

Le stazioni
cambiano in continuazione
solo dipende
del viaggiatore
non vi è tempo
fretta o pacatezza
armonie delicate
accompagnano il passo.

Qualcuno scende
tornando là,
da dov'è partito
un paese, la mente
il cuore…

E altri; beh...
non si fermano
fino alla fine del viaggio.

Foto di Allena, Pixabay

Immagine di portata: Maksim Romaškin, Pexels.

Las estaciones, poesía.

Rieles blancos,
torcidos,
parecen alineados,
retratan el azul del mar en un cielo de color único.

Vagones llenos; pensamientos, deseos, confesiones, culpas, sentimientos, sufrimientos, recuerdos, sueños,
incluso personas.

Las estaciones
cambian constantemente
todo depende
del viajero.
No hay tiempo,
ni prisa ni pausa.
Armonías delicadas
acompañan el paso.

Alguien baja,
regresando allá,
de donde partió:
un pueblo, la mente,
el corazón...

Y otros; bueno...
no se detienen
hasta el final del viaje.

Tua.

26 aprile,  2023.

8 pensieri su “Le stazioni, (ITA-ESP)

  1. I viaggi dipendono dal viaggiatore , ma non solo … Capita anche qualcosa si frappone , può darsi che ci si fermi o che si cambi destinazione . Alcuni non si fermano mai … Potrebbe essere buon segno . Cara Frida dolce serata 💫

    Piace a 1 persona

Scrivi una risposta a Sossu Cancella risposta