Poema, (ESP-ITA)
El placer es hambre lúcido,
garra de seda en el vientre,
mordida dulce,
sangre de fiesta bajo la piel.
La felicidad es fatiga leve,
catedral de barro entre los dedos,
elección amarga,
peso de aire sostenido en la espalda.
La bienaventuranza,
en cambio, es el vacío lleno,
umbral blanco, silencio de oro,
divino naufragio de la forma.
Y tú, en este escenario,
eres el oxímoron perfecto:
carne que piensa, alma que arde.
Un Nodo e il Vuoto, poesia
Il piacere è fame lucida,
artiglio di seta nella pancia,
morsa dolce,
sangue in festa sotto la pelle.
La felicità è fatica lieve,
cattedrale di fango tra le dita,
scelta amara,
peso d’aria retto sulla schiena.
La beatitudine invece è vuoto pieno,
varco bianco,
silenzio d’oro,
divino naufragio della forma.
E tu, In questo scenario,
sei l’ossimoro perfetto:
carne che pensa, anima che arde.
Immagine portata: Pinterest, (Eo)

Che belli questi versi, grazie Frida. 🌷🌙
"Mi piace"Piace a 1 persona
Grazie a te e buonanotte 🙏🍉
"Mi piace""Mi piace"
“Carne che pensa, anima che arde”. Bellissima questa espressione, un ossimoro geniale. Mi piacciono tantissimo i tuoi versi, cara Frida!
Buonanotte ✨️🤍🌷
"Mi piace"Piace a 1 persona
Buonanotte valy, grazie infinite ✨🍉😘
"Mi piace"Piace a 1 persona