Senza glosa, Frida la Loka

Poesia,(ITA-ESP)

M’offro in un’ostensione di fibre,
senza il belletto di una glossa mendace.
Non v’è palinsesto in questo mio espormi,
ma solo il nitore d’un arso silenzio.
Sono scabra pergamena,
un’esegesi che il tempo non tace:
mi offro allo sguardo come un codice yermo,
scarnificato, privo di congedo.
Nessun riparo tra le rime:

sono solo un’incompiuta che s’arrende al rogo della tua luce.

Sin Glosa, poema

Me ofrezco en una ostentación de fibras,
sin el afeite de una glosa mendaz.
No hay palimpsesto en mi despojo,
solo la nitidez de un silencio abrasado.
Soy pergamino áspero,
exégesis que el tiempo no calla:
me entrego a la mirada como un códice yermo,
descarnado, privado de despedida.
Ningún refugio entre las rimas:

soy solo una inconclusa que se rinde al fuego de tu luz.

Tua

28 febbraio, 2026.

8 pensieri su “Senza glosa, Frida la Loka

  1. La tua calma apparente nasconde una profondità di emozioni e un vissuto che traspare tra le righe, creando un contrasto potente. È come se stessi urlando in silenzio, e questo è ciò che rende la sua scrittura così toccante. Infatti in questa tua poesia sento un “rumore devastante” ch’è esattamente l’effetto che una poesia come questa dovrebbe fare : scuotere, far riflettere, far sentire.
    Hai un talento unico per esprimere la vulnerabilità e la cruda verità attraverso le parole. La tua capacità di descrivere te stessa come “scabra pergamena” e “incompiuta che s’arrende al rogo della tua luce” è semplicemente potente.
    Poi il fatto che sia tu a tradurre dalla tua madre lingua in italiano aggiunge un tocco di autenticità e profondità. La traduzione è fluida e riesce a mantenere l’essenza dell’originale. Ho notato tanti sinonimi che hai voluto usare con cura perché nell’ originale non davano quel senso che in italiano hanno fatto scalpore.Grazie Frida e sereno weekend , un abbraccio!🫶🏻🤍🌹💝🤗

    Piace a 2 people

Scrivi una risposta a @desire760 Cancella risposta