Poesia, (ITA-ESP)
Nombre de África o Mundo, poema
Este año no siembro, quiero la tierra desnuda. La dejo descansar porque bien lo merece. Y dejaré que el agua la encuentre desprevenida, libre de estacas y cuerdas, solo piedras pequeñas y boca abajo, como en un lecho de río. La observaré con los ojos de fuego del amante cuando despierta por sed y no la cubre; para que el arte entero le robe sus impudicias, las curvas delicadísimas, las partes glabras, tiernas. La observaré con el llanto sincero de los nativos para darle nombre de África o mundo, bella al tacto, olor a fatiga y a mujer bajo el viento.
Traducido por Frida la Loka

Splendida! Massimo mi piace molto!♥️
"Mi piace"Piace a 2 people
Giusto Paola! 🙌 🍁
"Mi piace"Piace a 1 persona
Che onore Frida, ti ringrazio tanto ❤ anche la versione in lingua ha una sua “sensualità ” molto particolare
"Mi piace"Piace a 2 people
Buongiorno caro Massimo, non ho fatto grandi cambiamenti, solo dove ocorreva resta la profondità de la parola. Felice che ti sia piaciuta. Grazie ancora. 🙏🏼🤗🍁
"Mi piace"Piace a 2 people
Sei stata davvero molto cara, ti auguro una splendida giornata 🤭
"Mi piace"Piace a 1 persona
Grazie ancora 🍁
"Mi piace"Piace a 1 persona