Fragmentos de Médula, Frida la Loka

Poema, (ESP-ITA)

Bajo las uñas llevo el peso de la tierra

un silencio que mastica el hierro de los

días.

No hay tregua entre el costado y la

garganta

solo este latido sordo

un clavo clavado en la oscuridad

que insiste en llamarse vida.

La carne sabe dónde el surco es

profundo:

corre donde la herida es más verdadera.

Frammenti di midollo, poesia

Sotto le unghie porto il peso della terra

un silenzio che mastica il ferro dei giorni.

Non c'è tregua tra il costato e la gola

solo questo battito sordo

un chiodo piantato nel buio

che insiste a chiamarsi vita.

La carne sa dove il solco è profondo:

scorre dove la ferita è più vera.

Pinterest,(Nel Poppe)

Tua

5 aprile, 2026.

8 pensieri su “Fragmentos de Médula, Frida la Loka

  1. Buon pomeriggio Frida e buona Pasqua. Le cose non pensano ma fanno pensare. Che pensiamo a noi o al mondo qualcosa ricuce la sensazione che il dolore debba finire quando lo si prova. Che la vita sia più forte del dolore e che in essa ci sia lo star bene. 🤗

    Piace a 1 persona

Scrivi una risposta a almerighi Cancella risposta