Poesia, (ITA-ESP)
La notte distende il suo velluto severo
sulle vene del giardino immobile.
Un chiarore vespertino, ancora acerbo,
serpeggia tra i rami come un presagio temprato.
Nel silenzio si raccoglie un respiro antico,
un nucleo che pulsa sotto la terra greve,
e prepara il suo varco stagionale
con la pazienza dei semi vetusti.
Io resto in questa soglia taciturna,
aderente al buio come a un patto,
mentre il mondo affila il suo risveglio
nel cavo segreto della stagione nascente.
En espera, poema
La noche extiende su terciopelo severo
sobre las venas del jardín inmóvil.
Un resplandor vespertino, aún incipiente,
se desliza entre las ramas como un presagio templado.
En el silencio se reúne un aliento antiguo,
un núcleo que late bajo la tierra densa,
y prepara su paso estacional
con la paciencia de las semillas vetustas.
Permanezco en esta franja taciturna,
adherida a la sombra como a un pacto,
mientras el mundo afila su despertar
en el hueco velado de la estación naciente.
Tua
23 febbraio 2026.
mi piace questo tuo stare sulla soglia notturna a contemplare un buio che non è lutto ma silenzioso risveglio.
ml
"Mi piace""Mi piace"
Molto bella questa poesia, nella soglia dei risvegli si incontrano le stagioni. ☮️🙏
"Mi piace""Mi piace"