Poetessa polacca
Wisława Szymborska(1923-2012): Premio Novel di Letteratura nel '96.
Sono entrambi convinti
che un sentimento li unì.
E' bella una tale certezza
ma l'incertezza è ancora più bella.
Non conoscendosi, credono
che non sia successo mai nulla fra loro.
Ma che ne pensano le strade, le scalle, i corridoi dove da tempo potevano incrociarsi?
Vorrei chiedere loro
se non ricordano -
una volta un faccia a faccia
in qualche porta girevole?
uno 《scusi》 nella ressa?
un《ha sbagliato numero》nella cornetta?
- ma conosco la risposta.
No, non ricordano.
Li stupirebbe molto sapere
che già da parecchio tempo
il caso giocava con loro.
Non ancora pronto del tutto
a mutarsi per loro in destino,
li avvicinava, li allontanava,
gli tagliava la strada
e soffocando una risata
con un salto si scansava.
Vi furono segni, segnali,
che importa se indecifrabili.
Forse tre anni fa
o lo scorso marterdì
una fogliolina volò via
da una spalla a un'altra?
Qualcosa fu perduto e qualcosa raccolto,
Chissà, forse già la palla
tra i cespugli dell'infanzia?
Vi furono maniglie e campanelli
su cui anzitempo
un tocco si posava s'un tocco,
Valigie accostate nel deposito bagagli.
Una notte, forse, lo stesso sogno,
subito confuso al risveglio.
Ogni inizio infatti
è solo un seguito
è il libro degli eventi
è sempre aperto a metà.
(a cura di Pietro Marchesani)

“Con uno sguardo mi ha reso più bella,
e io questa bellezza l’ho fatta mia.
Felice, ho inghiottito una stella”
Amor a primera vista
Ambos están convencidos
que un sentimiento los unió.
Es bella tal certeza
más la incerteza es todavía más bella.
No conociéndose, creen
que no haya sucedido nada entre ellos.
Pero, que piensan las calles, las escaleras, los corredores?
dónde tiempo atrás se podían cruzar?
Quisiera a ellos preguntarles
si no recuerdan -
una vez un cara a cara
en alguna puerta giratoria?
un 《perdón》en la multitud?
un《se ha equivocado de número 》al teléfono?
- más conozco la respuesta.
No, no recuerdan.
Los sorprendería mucho saber
que hace mucho tiempo, ya
el caso jugaba con ellos.
No aún listo del todo
a cambiar para ellos el destino,
los acercaba, los alejaba,
les cortaba la calle
y sofocando una carcajada
con un salto se apartaba.
Hubo signos, señales,
que importa si eran indescifrables.
Tal vez, tres años atrás
o el martes pasado
una hojita voló
de un hombro a otro?
Algo se perdió y algo se recogió,
quién sabe, tal vez el fardo
entre los arbustos de la infanzia?
Hubo manijas y campanelos
en los cuáles prematuramente
un toque se posaba sobre un toque,
valijas cercanas en el depósito de equipaje.
Una noche, tal vez, el mismo sueño,
inmediatamente, confundido al despertar.
Cada inicio en efecto
es una continuación
es el libro de los eventos
está siempre abierto a la mitad.
(a cura di Frida la Loka)
Tua
3 ottobre, 2023
Ripubblicato su http://alessandria.today

Lascio i commenti di una blogger, tale “Olivia”, per far capire che quando qualcuno non vuol capire… niente da fare, semplicemente è fiato sprecato
"Mi piace"Piace a 1 persona
Hai ragione, inutilmente offensiva questa signora.
Non prendertela, la poesia è bella e tanto basta.
"Mi piace"Piace a 1 persona
Mi fa piacere che qualcuno, non prenda le mie difese, ma capisca obbiettivamente il susseguirsi dei post. 👍✨️
"Mi piace"Piace a 1 persona
E si, la poesia è bellísima
"Mi piace""Mi piace"
Splendida versione che, a dir poco, fa’ impazzire i lettori, di questo stile che rivela la magia degli incontri e le sue casualita’
Colgo l’occasione di invitarla nel mio gruppo web: https://wellnikipaoli73.wixsite.com/ciao/group/eccoci-qua?scrollToTop=1
Grazie, l’aspetto con piacere!
"Mi piace"Piace a 1 persona
Buongiorno eolos, felice che abbia trovato la pubblicazione splendida, ne sono grata. Ho fatto clik nel link, ma mi porta ai miei messaggi.
"Mi piace"Piace a 1 persona
Provi con questo altro link: https://wellnikipaoli73.wixsite.com/ciao/group/eccoci-qua/
"Mi piace""Mi piace"
Eolos, vedo un sito vuoto, nemmeno vedo il mio post 🙏
"Mi piace""Mi piace"
Prix Nobel de littérature 1996:
Le prix Nobel de littérature, décerné par la Suède, pays de l’OTAN, ne vaut pas grand-chose, d’un point de vue littéraire.
Il s’agit d’un prix politisé, destiné aux poètes « politiquement corrects », selon les standards des régimes occidentaux.
"Mi piace"Piace a 2 people
PS
Je devrais dire:
La Suède aimerait être un pays de l’OTAN, mais les Turcs ne les laisseront pas entrer, à cause de leurs actions de brûler le Coran en public …..
Les Suèdes brûlent le Coran en public mais donnent un « Prix Nobel de littérature » à des poètes mineurs, inconnus et sans importance.
"Mi piace"Piace a 1 persona
Buongiorno Olivia, potrei essere d’accordo con te su qualche punto sul’ OTAN, quando dici , políticamente corretti, da che punto di vista lo affermi?
"Mi piace"Piace a 1 persona
« Politiquement correct » est un écrivain ou poète qui publie au sein des pays de l’OTAN et ne remet pas en cause la version officielle des « valeurs » occidentales, quelles qu’elles soient.
Deuxièmement, « politiquement correct » est un écrivain ou poète qui publie dans les pays de l’OTAN et reste apolitique.
Troisièmement, quiconque publie en tant que dissident dans des pays ennemis de l’OTAN est automatiquement « politiquement correct ». Ses livres sont traduits et peuvent recevoir un prix « Nobel » del littérature afin d’encourager d’autres dissidents à publier.
Les auteurs issus de pays « politiquement incorrects » ne reçoivent jamais de prix Nobel, par exemple les auteurs, russes, chinois, iraniens, nord-coréens, cubains et vénézuéliens. Mais cela n’a pas d’importance puisque ces pays décernent leurs propres prix de littérature.
"Mi piace"Piace a 1 persona
Per quanto ne so da quando mondo è mondo e l’uomo aferró il concetto della parola “manipolazione”, iniziò il declino della società. Parliamo di migliaia d’anni fa, non da ora. Chi è a questo punto, dalla parte del torto, chi sono i buoni e chi i cattivi.
"Mi piace"Piace a 1 persona
“Chi è a questo punto, dalla parte del torto, chi sono i buoni e chi i cattivi”
“Qui est à ce stade du mauvais côté, qui sont les bons et qui sont les méchants”
Du mauvais coté ? Du bon coté ?
En Espagne, le dictateur Franco était il du bon coté ? En Italie, le dictateur Mussolini était il du bon coté ?
Je remarque que de nombreux blogueurs espagnols et italiens vantent les valeurs dites occidentales avec une obéissance anticipée presque fanatique. Ils semblent souffrir d’une amnésie générale quant à leur propre histoire.
Au lieu de cela, ils se précipitent comme des prédicateurs ambulants sur les blogs de personnes qui pensent différemment et colportent leurs idées intelligentes.
"Mi piace"Piace a 1 persona
Forse mi son spiegata male. Intendo dire, che nessuno, proprio nessuno da nord a sud, da est ad ovest di questo pianeta, (a livello politico), fa qualcosa senza aspettarsi qualcosa in cambio.
Per fortuna sono apolitica, perciò riesco a capire, almeno provo a farlo, di vedere la realtà dei fatti, passati e presenti, per quello che sono, obbiettivamente, non guardando proprio i telegiornali di turno, che fanno vedere quello che le persone vogliono vedere.
"Mi piace"Piace a 1 persona
Oui, vous avez raison, Frida.
Vous vous exprimez mal et vous êtes apolitique dans le sens où vous avez peu d’idées sur la politique des pays qui se situent en dehors de votre cercle de vision.
C’est dans ce sens que j’interprète votre déclaration mal choisie sur mon blog selon laquelle le programme Spoutnik de l’URSS était « bizarre ».
Je vous ai bloqué parce que je n’apprécie pas les commentaires aussi arrogants et ignorants.
"Mi piace"Piace a 2 people
Complimenti cara, questo non parla molto bene di te e del tuo rapporto con il giornalismo che dobbreve essere indipendente e al di sopra di qualsiasi idea politica. E non parla bene di te nemmeno nei confronti di chi non necessariamente la pensa come te, soprattutto in questo momento storico.Nessuno ti ha offeso in nessun momento. Forse sei tu che non sei riuscita ad interpretare quello scritto da me.
Hai mischiato due argomenti che non c’entrano niente l’uno con l’altro: Sputnik – profumi, ai quali ho detto di essere l’abbinamento una idea “bizzarra”.
Poi dove ti sei probabilmente irritata, solo per far notare nel post della poetessa polaca, il fatto di aver ricevuto un Novel, il quale secondo te non conta niente, o forse anche perché la poetessa è polaca?
Devo dire che io mi chiamo NESSUNO, e tu come giornalista SEI QUALCUNO, perciò, avresti dovuto leggere per benino tutto quello scritto, ti saluta sempre con cortesia. Perché anche questo fa parte dell’evoluzione dell’umanità.
Bloccando, vuol dire che non sei all’altezza della discussione, saluti
"Mi piace"Piace a 1 persona
Soit vous n’avez pas lu mon texte, soit malheureusement vous ne comprenez ni l’anglais ni le russe, Frida la loca (nomen est omen).
J’ai décrit le parfum appelé “Spoutnik”, que la société de parfums soviétique “NOVAYA ZARYA” (en anglais “NEW DAWN”) a mis sur le marché en 1958.
Uniquement sur le marché soviétique, bien sûr. Il n’a pas été commercialisé ni en Espagne ni en Italie parce que, comme nous le savons tous, il y avait le rideau de fer.
J’ai ensuite décrit la composition du parfum dans mon texte et parlé de l’histoire du Spoutnik-1 soviétique.
Enfin, j’ai écrit sur l’astronaute soviétique Valentina Terechkova et son amitié avec le créateur français Pierre Cardin, qui a créé une mode pour le cosmos dans les années 1970.
Je ne vois rien de bizarre dans mes explications, chère Frida la loca, je vois plutôt votre manque d’éducation comme très bizarre.
Peut-être devrais-vous apprendre l’anglais ? Apprendre le russe sera probablement trop difficile pour vous, avec votre peu d’ intelligence, car le russe est une langue difficile à apprendre.
Vos courts commentaires idiots de trois ou quatre mots et les émoticônes enfantines qui accompagnent bêtement vos messages m’énervent également.
Heureusement, je vous ai bloqué et je n’aurai plus à lire des bêtises de votre part.
"Mi piace"Piace a 2 people
Ti ringrazio, questo ha permesso finalmente far vedere veramente chi sei, ti leggi? L’unica che si è permesso d’insultare sei tu. Mi dispiace per te. Ognuno avanti con la sua vita. Ti faccio una domanda finale: bizzarro in russo è una parolaccia? Capisci l’italiano o metti traduttore automatico?
"Mi piace"Piace a 2 people
Merci, chère Frida, d’avoir remplacé la maigre première version de votre petit commentaire sur mon blog sur le thème “Spoutnik” par un hymne de louange éloquent, et même dans un beau français.
Êtes-vous membre de l’Académie française?
Admettez-le, vous n’êtes pas Frida la folle, c’est juste un incognito. En réalité, vous êtes professeur de rhétorique à la Sorbonne de Paris. Je le savais, je le savais, je l’ai toujours su.
"Mi piace"Piace a 1 persona
Esageri con le offese
"Mi piace"Piace a 2 people
ah oh ah !
"Mi piace"Piace a 2 people
👍👍👍❤️❤️❤️ peace and love, darling, goodnight
"Mi piace"Piace a 1 persona
good night, crazy lady
"Mi piace"Piace a 1 persona
Sono rimasto affascinato da come scorre la parola e da passaggi come questo: ogni inizio è una continuità. luminoso!
post meraviglioso.🤍🌷
"Mi piace"Piace a 1 persona
Caro Fernando sono, oltre che felice, molto soddisfatta della scelta della poesia, ne ha tante molto belle, più avanti inserirò delle altre. Buon proseguimento di giornata 🙏🌷
"Mi piace""Mi piace"
Una gran poeta. Me encanta. Buenas noches.
"Mi piace"Piace a 1 persona
Gracias azurea por tu comentario. Que tengas una buena noche 🤍🌷
"Mi piace""Mi piace"
Te agradezco infinitamente y me hace feliz, haber elegido una estupenda poesía, de las tantas que había escrito. ✨️🌷
"Mi piace""Mi piace"
Eh Wislawa è solo Wislawa, una poetessa che adoro ❤️ Grazie di questa bellissima condivisione 🥀🥀🥀 Bu9na serata carissima Frida 😘
"Mi piace"Piace a 1 persona
Sono contenta che apprezzi!!! ✨️🤍🌷
"Mi piace"Piace a 1 persona
Che meraviglia!!!!
"Mi piace"Piace a 2 people
Grazie Paola
"Mi piace""Mi piace"
Splendida!!! ❤️🔥
"Mi piace"Piace a 1 persona
Grazie mille Elena 🤍🌷
"Mi piace"Piace a 1 persona