Poesia,(ITA -ESP)
Mi hanno rubato le stelle del cielo,
o costui le ha cacciate
come si scaccia un desiderio
che morde con la dolcezza di un rischio.
La notte è rimasta nuda,
un buio che sa di luce ferita.
Penso ad Atena,
sbocciata in pieno clangore,
come un pensiero che si fa carne
nel momento esatto in cui pulsa.
Forse le mie stelle hanno fatto lo stesso:
hanno scelto un altro corpo da incendiare.
Io raccolgo ciò che resta,
schegge calde.
E mentre avanzo in questa notte scarnificata
scopro che il cielo non è sopra di me,
ma nel modo in cui resisto:
con la mia calma inquieta,
con la mia furia composta,
con la mia ostinazione a brillare
anche quando manca il firmamento.
Me han robado las estrellas, poema
Me han robado las estrellas del cielo,
o aquel las expulsó
como se ahuyenta un deseo
que muerde con la dulzura de un riesgo.
La noche quedó desnuda,
una oscuridad que sabe a luz herida.
Pienso en Atenea,
florecida en pleno estrépito,
como un pensamiento que se hace carne
en el instante exacto en el que pulsa.
Quizás mis estrellas hicieron lo mismo:
eligieron otro cuerpo para incendiar.
Recojo lo que queda,
astillas calientes.
Y mientras avanzo en esta noche desollada
descubro que el cielo no está sobre mí,
sino en la forma en que resisto:
con mi calma inquieta,
con mi furia contenida,
con mi obstinación en brillar
incluso cuando falta el firmamento.
Tua
21 gennaio, 2026.