Liturgia de los gestos comunes:
La taza mellada del amanecer exhala café quemado
el vapor que sube raspa la garganta y enciende las manos cansadas:
cáliz ardiente de despertar…
Liturgia de los gestos comunes:
La taza mellada del amanecer exhala café quemado
el vapor que sube raspa la garganta y enciende las manos cansadas:
cáliz ardiente de despertar…
Una Lágrima y una Piedra
Salgo del bar: el vapor del café aún me tiembla en los labios,
y siento que cada sorbo es un instante prestado,
un calor breve que se disuelve en la garganta.
Abro el paraguas, pero no sé si protege del cielo
o de la lágrima que me llueve por dentro.
Cruzo un charco: es un océano en miniatura,
un espejo que me devuelve un rostro fatigado,
mi reflejo se hunde como si buscara reposo en la profundidad
de lo que no tiene nombre.
Poesia, (ITA-ESP) Ti cade la luce sul lato che non parla.L’altro,quello in ombra,dice di più.Non cerchi. Non eviti. Stai.Come chi ha già scelto di non spiegarsi.Gli occhi,non chiedono. Trattengono.E io, che non so se guardarti o aspettarti, resto.Nel punto esatto in cui non tutto si … Continua a leggere Non Tutto si Dice, di Frida la Loka
I Gioielli Rubati, di Flavio Almerighi. https://wp.me/p1YZu7-hed Tua 26 ottobre, 2025.
Rinuncia al Ritratto
Non voglio meritare nulla.
La faccia che ho è un errore ben riuscito,
una smorfia che il tempo ha dimenticato di correggere.
Le Ombre
Antico il tuo disagio,
remore nel tuo agire,
senza fine ti attraversa,
muta in falso sorriso
e straziano la tua anima
– già in martirio.
El cartón en el desván
encerró heridas que nadie quiso sanar
palabras que no tuvieron coraje
silencios que eligieron quedarse.
Poema, (ESP-ITA) Una mujer se ha perdidoConocer el delirio y el polvoSe ha perdido, esta bella locuraSu breve cintura debajo de míSe ha perdido, mi forma de amarSe ha perdido, mi huella en su marVeo una luz que vacilaY promete dejarnos a oscurasVeo un perro … Continua a leggere Óleo de Una Mujer Con Sombrero, de Silvio Rodríguez
¿Y el amor?
Es un alfabeto de heridas dulces,
una gramática que se escribe con los dientes.
Ti chini,tra le crepe della pietra gelida,mentre il mondo interiore ti ignora.Non chiedi nulla,solo un gesto,un palpito, uno sguardo.Che ne è stato della purezza?Che profumo aveva quando era fiore prima di farsi polvere?Che ne è stato di quel seme piccolo e semplice?Silenzio — un’ombra statica,una … Continua a leggere Tu, piccola.
No pido permiso para florecer, poema de Frida la Loka
Scacco Matto
La scacchiera brucia
sotto i piedi di re ciechi
e pedoni che non impararono mai a sognare.
Poesia, (ITA-ESP) Ho fame di cieli apertimorsi di Scirocco tra le costoledi amori scritti sulla schienacon dita che formicolano.Il bianco avorio dei sorrisi dei bambini…Urlo — urlo senza paura e che mi ascoltinoperché anche il silenzio oggi obiettacon il bagliore metallico di catene spezzate.Non voglio … Continua a leggere Cieli aperti, di Frida la Loka
Poesia, (ITA-ESP) Uggioso tempo!Fin quando dovrò sopportarti?Non vedi che sto marcendo?Non vedi?!Petali teneri e coloriti sto perdendo…?Fusti, ora sottiliintorno al corpo nudo aggrovigliano;è il vento!Ostinato vento…Fili di aura, copronopersino una bocca, mettendo a taccere; parole, canti,Sapori, amori…Da qualche parteNon ci saraiE lì, lontano;Lontano i ricordiNon … Continua a leggere Uggioso tempo, di Frida la Loka
Slacktivism
We retweet five times—such fervor!— Our commitment lasts as long as a sigh in an Instagram story.
Poesia, (ITA-ESP) E accarezzai il tuosguardo bagnatonella notte imprigionatocome virtù il tuo amore intrappolato,come abnegazione l’edera crebbeavvinghiandosi al tuo cuore.La tenacia e la grazia furono al tuo fiancocome i contorni di simboli antichiil mio tempo abbraccia il tuo nomecon respiri senzalancette.Le radici dell’animatrovarono dimoraun intreccio … Continua a leggere Notte Imprigionata, di Frida la Loka
Poesia, (ITA-ESP) Nel mio corpo, un paesaggio di cicatrici fiorisce,come un giardino di spine che sbocciano in silenzio.Ogni lacerazione è un fiume che scorre dentro di me, portando con sé, dolore e memoria.Ma fuori, il mondo è un rogo che brucia senza fine, mare di … Continua a leggere Tra le crepe, io, di Frida la Loka.
Poesia, (ITA-ESP) Della guerra, un turbinesilenzioso uraganospecchio di polvere, un grido mutola sua voce suplica,brucia senza luce un gelido fuoco. Cadaveri reietti, un cimiteroaddormentate le cittàoscillanti le strade.Una piaga, in un oceanotraghetta ogni speranza, labirinto di verità e silenzio, la sua storia. Senza essere amati, … Continua a leggere Cassandra, di Frida la Loka
Poema, de Frida la Loka Del Universo un murmullo despierta,sangran las lucesheridas las estrellasen la noche, ausencias que crecenNuestra alma, pletórica de galaxias, desvanecenahogadas por la gravedad de lo que fuimosla oscuridad no siempre es refugiode cuando en cuandosolo es vacío.Somos cometas sin órbitaperdiéndonos en … Continua a leggere Ecos del Cosmos (ESP-ITA)
Poesia, (ITA-ESP) Percorrimi; con lo sguardo,come il sole all’alba illumina le vette,i miei capelli sono fili d’erba al vento,ondeggiano e raccontano segreti.Percorrimi; gli occhi,due laghi sereni riflettono il cielo,dove l’anima si specchia e si perde,tra sogni e realtà, in eterno abbraccio.Percorrimi; le mie labbra,due petali … Continua a leggere Percorrimi, di Frida la Loka
Devi effettuare l'accesso per postare un commento.