ESTER:
Ester, ardes con tu cuerpo armonioso
sobre la arena dorada del sol
en este septiembre encantado.
Recuerdas, entre los brazos
del ángel eternamente soñado,
cómo gozabas de infinitas delicias en efluvios secretos y luminosos.
ESTER:
Ester, ardes con tu cuerpo armonioso
sobre la arena dorada del sol
en este septiembre encantado.
Recuerdas, entre los brazos
del ángel eternamente soñado,
cómo gozabas de infinitas delicias en efluvios secretos y luminosos.
Poesia di Flavio Almerighi, italiano – español.
…Volveré a encontrarte cada día.
He casi cumplido mi otoño,
quisiera escuchar tu devenir…
Il Lago, di Frida la Loka
…[Lo sguardo svanisce
aldilà dello specchio d’acqua
dei tronchi alti e snelli
di quei pini secolari.]…
[Nel tempo muto, fui voce d’ardore
ché mai toccò la pelle d’un respiro,
né udì risposta al suo segreto amore.]
Coreografia dell’Esistenza, Frida la Loka:
[…]
Ora mi muovo come acqua che ricorda il fuoco,
come ombra che ha visto il sole
viandante di un rito che nessuno ha scritto:
libera, tremante, mia.
Quién sabe dónde se encuentra ahora, Poema.
Lloverá nieve y nos daremos del tú.
Ningún alma quedará al margen,
porque esto es amor.
En los sótanos hallaremos aire fresco
pesado de humedad.
A menudo la pregunta es una sola:
quién sabe dónde se encuentra ahora,
misterio sin solución, vivir es esto:
escuchar a quien se ha desvanecido,
su voz dentro de los sueños.
Lettera dal Confine del Tempo, Frida la Loka, poesia/poema.
Amata creatura del vento,
ti scrivo da un posto dove il tempo si curva dolcemente,
dove non si misura, ma si condensa nel respiro tiepido
del vento che sfuma.
L’abito – poesia
…un giardino che brucia sotto la pelle,
in attesa di essere colto, senza pietà.
Stello, poesia.
Tutto vibra, tutto gioca
si accosta, si ritrae, si offre.
Geoometrie Segrete, poesia.
Llevabas jeans y un polo verde esmeralda,
tu piel, de un ámbar brillante y dulce
contrastaba con la luz del día que alegre danzaba
donde la multitud de turistas
se mezcla con el silencio contemplativo del arte;
un lugar donde lo antiguo respira dentro de lo moderno…
Poesia, (ITA-ESP) Uno sguardoUn pensieroUn palpitoMani che sudanoUn salutoForse un addioUn rincontro.Un usignoloMelodia ch’inebriaFilamentoso rosso quantoun cirro che ignoral’orizzonte.Misterioso come un veloChe camuffa forse identità nascosta.Ora, apri le finestre fai entrare l’aroma dei gelsomini dopo la tempesta. Más allá del Cirro, poema. Una miradaUn pensamientoun … Continua a leggere Oltre il Cirro, di Frida la Loka
Questo romanzo tesse le vite di una famiglia nel corso di molti anni, raccontando con intensità le trasformazioni personali e sociali che percorrono. Attraverso temi come la memoria, l’identità e i rapporti tra generazioni, spunta la ricchezza e la complessità dei legami familiari. I lettori potranno addentrarsi in una storia profonda e vera, che sollecita emozioni e stimola a riflettere sul valore delle radici, del tempo e delle relazioni umane. Frida la Loka
Poesia, (ITA-ESP) Oggi, osservo il cieloirraggiungibile,pulito, serenosplendidamente azzurro.Oggi, gli uccelli mi sembrano diversi, sarà l’aroma del risveglio?Oppure, una promessa camuffata di speranza?Forse, sarà la vogliadi vedere un bambino ridere a squarciagola!Vivace, scorre il torrente, in una sinfoniacon foglie vergini!Senza cicatrici di tempesta…Chiudo gli occhie abbraccio … Continua a leggere Oggi, di Frida la Loka
Poesia, (ITA-ESP). Tremuli e sfuggentifili lapislazzuli, i tuoi occhi, la brezza d’un inverno tardivo sfiorò i petali eleganti di una camelia. Tela invisibile, il mio tocco, sorgente nascosta, il battito senza spazio, senza parole, senza voce, quando nacque. Malgrado il mondo fuori, si intrecciarono, si … Continua a leggere Matrice sommersa, di Frida la Loka
Anche se tutto va a puttane, il sole primaverile è più forte, vincerà? Le fioriere sul davanzalespalancata la finestrae le azalee in fior pavoneggianola loro fattezza.La brezza mattutina spandeloro profumo, gelose e lontanecome le stelle del cielo.Adocchiano con diffidenzafigure conturbanti che si aggiranosventolando vesti e … Continua a leggere Complici le azalee, di Frida la Loka, (ITA-ESP)
Se io fossi capace Come la parola che qualunque nome saquesto pomeriggio di filo liquido, gioca a inventar un’essere adatto alla mia immaginazione.Se la mia consumata e addormentata immaginazione fosse in grado di immaginare.Se io fossi capace di immaginare, ti metterei nella guglia della torre … Continua a leggere Se io fossi capace, pubblicato da Frida la Loka, (IT-ESP)
Hai fatto caso?Dai sbrigatiVieni con me, corri!non aver pauraDammi la manoha un bel teporeStringimi fortelimo viscoso è dappertuttodopo la pioggiaMa non temereAppena sottoLa Vita batte ancoraSento il fremereI piedi nudi vibrano!per verità tutta,non solo essiLo senti anche tu?!Il palpitaredella Madre Terra!I germogli sono prontiI boccioli, … Continua a leggere Vieni corri! Da Frida la Loka, (ITA-ESP)
A mio figlio Pexels Da molto tempo una delle molte cose che non faccio più è stirare i vestiti, solo il minimo sindacale quando circostanza richiede.Inizialmente il motivo era fisico, avere in mano un’elemento di tanto peso, mi stravolge i polsi, plurale, già, perché quando … Continua a leggere L’ultimo costume? Carnevale
Una pennellata di giallo dipinga sulle nostre teste un Sole che ci avvolga… Svariate sfumature donnino agli alberi suntuose chiome e ci prottegano…Il verde colmi le praterie e schizzi di lavanda qua e là inebbrino l’aria che respiriamo…Il rosso contamini i tulipani e a loro … Continua a leggere Tavolozza, di Frida la Loka, (IT-ESP)
Poesia di Frida la Loka. Il colore del suo sorrisomai visto,si spalanca divaricandoun’arcobaleno di bianco smalto.Libri… taluni piacevole compagnia altri aspettano ancora l’inverno.Gesti che parlano e un profondo cobalto, là fuori.Un gradevole fuoco acceso,un coltrone attende notti più rigide.La tazza d’un buon tèin attesa sul … Continua a leggere Assaporando – di Frida la Loka (IT-ESP)
Devi effettuare l'accesso per postare un commento.